Tecumseh’s full poem from Act of Valor movie

Saw the movie Act of Valor tonight.  At the end, it had this amazing poem by Native American Shawnee Chief, Tecumseh.  I wanted to share it with you all.  It’s truly amazing and I hope that it inspires you to make this life count, to pursue noble undertakings, and live so that when it’s time to be called Home, you have used all your talents and have no regrets.

– Alex

So live your life that the fear of death can never enter your heart.
Trouble no one about their religion;
respect others in their view, and demand that they respect yours.
Love your life, perfect your life, beautify all things in your life.
Seek to make your life long and its purpose in the service of your people.
Prepare a noble death song for the day when you go over the great divide.

Always give a word or a sign of salute when meeting or passing a friend,
even a stranger, when in a lonely place.
Show respect to all people and grovel to none.

When you arise in the morning give thanks for the food and for the joy of living.
If you see no reason for giving thanks, the fault lies only in yourself.

Abuse no one and no thing, for abuse turns the wise ones to fools
and robs the spirit of its vision.

When it comes your time to die, be not like those whose hearts are filled
with the fear of death, so that when their time comes they weep
and pray for a little more time to live their lives over again in a different way.
Sing your death song and die like a hero going home.

– Tecumseh

Septiembre 8

I ran into this poem by the Poet of Poets, Pablo Neruda. And it gave me the chills because its title is the date I proposed to Monica. And after I read it, it moved me because I related it to the forecoming of my little Seanna, who at the time walked hand in hand with God, waiting for us to seek her out.. to call her from the heavens.. and give us the light of her smile..

8 de Septiembre

Hoy, este día fue una copa plena,
hoy, este día fue la inmensa ola,
hoy, fue toda la tierra.

Hoy el mar tempestuoso
nos levantó en un beso
tan alto que temblamos
a la luz de un relámpago
y, atados, descendimos
a sumergirnos sin desenlazamos.

Hoy nuestros cuerpos se hicieron extensos,
crecieron hasta el límite del mundo
y rodaron fundiéndose
en una sola gota
de cera o meteoro.

Entre tú y yo se abrió una nueva puerta
y alguien, sin rostro aún,
allí nos esperaba.

(English Translation)
September 8th

Today, this day was a brimming cup,
today, this day was the immense wave,
today, it was all the earth.

Today the stormy sea
lifted us in a kiss
so high that we trembled
in a lightning flash
and, tied, we went down
to sink without untwining.

Today our bodies became vast,
they grew to the edge of the world
and rolled melting
into a single drop
of wax or meteor.

Between you and me a new door opened
and someone, still faceless,
was waiting for us there.

The Fruit of Our Love…

A week ago, our child was touched by the hand of God.  Then at that moment, at that instant, our child… our love child had his or her first heartbeat.  

When she told me, I felt the urge to cry.  I knew not what to say.  A sudden surge of emotions charged within my heart and made my way towards her, my beloved, the soon to be mother of our love child.  I wanted to scream, I want to yell, to jump like a wild monkey, a crazy fool, like the careless spirited kid of my youth.  But I could not.  No, instead, I closed my eyes, and unleashed my joy in the arms of my beloved, my Monica.  I hugged her.  Held her tight to me, where she belonged.  With yearning eyes, I looked at the opened windows of her soul and I searched for him, or her, who was in her, in her womb, wanting to reach him with my hands, wanting to touch his or her face.  I searched for that child who knows God in His perfection better than we do.  God has said “I knew you before you were in the womb.”  And now, his or her heart beat is proof, yet again, of God’s love.  God has blessed us with the greatest of gifts.   She and I have nourished our love and now life has come from it. 

Continue reading

Goodbye Paradise… Honeymoon Day 8

Today we left paradise.  But I shall not write of the boring plane ride, or how I dreaded going back to “Reality.”  No.  Instead I shall write of Paradise one last time… And it is with an indistinct sadness or nostalgia, but more appreciation that I say “Farewell, my homeland.”  Goodbye my paradise.  Of you, we take a piece with us. A piece of your romance inspiring sunsets, of your furious rain storms, of the deep thunder that shook our lovers’ hut when your heavens spoke. Thanks for the memories. I leave you now, with a heart as heavy as your sudden sea winds. On your soft carpet made of wild green moss we ran like children, laughing, chasing each other, hiding behind the palm trees that stood like sleeping towers. Hand in hand, she and I walked your white sands, losing our bare feet in the foam of your endless waves. How can we forget? How can we not remember the straw hut where we, man and woman, laid entwined like roots, linking our bodies and souls.

Thanks for the memories, oh Little Corn Island. May your people prosper. May your sands, your bodies of translucent water, your delicate huts keep the hearts of lovers aflame and the Marriott at bay. May your beauty remain a secret, like the hidden caverns of your seas, and only found by those seeking the honey of your moon… and may you still remain a virgin paradise…

And so I close this chapter of this small island, whose moon nourished us with honey and the type of feverish love newlyweds endure. I leave with this poem written by the poets of poets, Pablo Neruda (English translation at bottom):

La noche en la isla

Toda la noche he dormido contigo
junto al mar, en la isla.
Salvaje y dulce eras entre el placer y el sueño,
entre el fuego y el agua.

Tal vez muy tarde
nuestros sueños se unieron
en lo alto o en el fondo,
arriba como ramas que un mismo viento mueve,
abajo como rojas raíces que se tocan.

Tal vez tu sueño
se separó del mío
y por el mar oscuro
me buscaba
como antes
cuando aún no existías,
cuando sin divisarte
navegué por tu lado,
y tus ojos buscaban
lo que ahora
pan, vino, amor y cólera
te doy a manos llenas
porque tú eres la copa
que esperaba los dones de mi vida.

He dormido contigo
toda la noche mientras
la oscura tierra gira
con vivos y con muertos,
y al despertar de pronto
en medio de la sombra
mi brazo rodeaba tu cintura.
Ni la noche, ni el sueño
pudieron separarnos.

He dormido contigo
y al despertar tu boca
salida de tu sueño
me dio el sabor de tierra,
de agua marina, de algas,
del fondo de tu vida,
y recibí tu beso
mojado por la aurora
como si me llegara
del mar que nos rodea.

The Night on the Island

All night I have slept with you
next to the sea, on the island.
Wild and sweet you were between pleasure and sleep,
between fire and water.

Perhaps very late
our dreams joined
at the top or at the bottom,

Up above like branches moved by a common wind,
down below like red roots that touch.

Perhaps your dream
drifted from mine
and through the dark sea
was seeking me
as before,
when you did not yet exist,
when without sighting you
I sailed by your side,
and your eyes sought
what now-
bread, wine, love, and anger-
I heap upon you
because you are the cup
that was waiting for the gifts of my life.

I have slept with you
all night long while
the dark earth spins
with the living and the dead,
and on waking suddenly
in the midst of the shadow
my arm encircled your waist.

Neither night nor sleep
could separate us.

I have slept with you
and on waking, your mouth,
come from your dream,
gave me the taste of earth,
of sea water, of seaweed,
of the depths of your life,
and I received your kiss
moistened by the dawn
as if it came to me
from the sea that surrounds us.